BLOG

Archives

ありがとうございました

12月 16, 2025

坂牛 卓

Quisiera agradecer a todos en Chile por su hospitalidad. Especialmente a profesora Paula Velasco, quien me permitió venir a Chile e impartir dos conferencias y una clase práctica. Estoy profundamente agradecida. También quiero agradecer a mis profesores, Diego Grass, Alberto Moletto, Alejandro Beals, Francisco Quintana, Stephannie Fell y Max Núñez, por invitarme a sus maravillosas casas; la comida estuvo deliciosa. Alberto y Max también me mostraron sus oficinas, lo cual fue muy informativo. Stephannie me invitó a una conferencia y tuvimos una charla maravillosa. También quiero agradecer a Pedro Alonso, quien me llevó al desierto de Atacama y me prestó su oficina. Fue una experiencia maravillosa. El estudiante de doctorado Sebastián Cárcamo asistió a dos clases y habló muy positivamente. Su apoyo en diversos aspectos de mi vida y sus visitas a otros campus fueron invaluables. Mi compañero de doctorado Gianfranco también se sentó en primera fila en cada una de mis clases, me presentó a varios artistas y arquitectos, y me llevó a dos conciertos. Mi mundo se ha expandido. Gracias. Gracias a Ignacio Alejandro por ayudarme con mis clases. Lamento haberte hecho perder el tiempo no solo con el apoyo en clase, sino también con el soporte vital, DHL, la Secretaría de la Ciudad, Correos, etc. No podría sobrevivir sin ti. A mi compañero de estudio, Marcelo Cox. Nos divertimos mucho co-enseñando. Mientras estuve en Japón, creamos temas de estudio juntos por Zoom, enseñamos a los estudiantes y hoy me llevaste al aeropuerto. El próximo semestre volveremos a co-enseñar por Zoom. Espero con ansias trabajar contigo de nuevo. A Carolina Bustos, quien me enseñó español. Gracias, pero no estoy progresando mucho. Seguiré estudiando. Por favor, enséñame de nuevo cuando regreses el año que viene. Y gracias a todos los estudiantes que tomaron mis clases. A veces me molestó un su falta de unpuntualidad, pero estoy satisfecho con la calidad de sus informes. El verdadero desafío para los estudiantes de estudio de desieno apenas comienza, así que trabajemos duro juntos y aspiremos a graduarnos. Espero ver un trabajo excelente. Fuera de la escuela, quiero agradecer a Fukushima-san, Joaquina y a la familia de Pepe por invitarme a Chiloé. No podría haber tenido una experiencia así sola. Gracias al profesor Carlos de la Universidad del Biobío por llevarnos a lugares que nunca hubiéramos visto en Concepción durante dos días. Y gracias a Ivón Bravo por invitarme a su casa de playa para ver su colección de obras. Gracias a Smiljan Radic y Marcela Correa por dejarme usar su maravillosa casa. Es fácil trabajar allí, lo suficientemente espaciosa como para recibir invitados, y no tengo ninguna queja. Tengo muchas ganas de ver a Max e Iván, que vendrán a Japón el año que viene. También tengo muchas ganas de ver a Paula y Alberto, que planean venir el año siguiente. Pero antes, iré a Chile a principios de julio para presentar los exámenes de mi estudio actual e impartir un programa similar al de este año. Espero verlos a todos de nuevo. チリの皆様大変お世話になりました。特にPaula Velasco、あなたのおかげでチリに来られて、二つの座学とスタジオの授業をできることになりました。深く感謝してます。 素敵な家にご招待くださった教授の皆様、Diego Grass, Alberto Moletto、Alejandro Beals、Francisco Quintana、Stephannie Fell, Max Nunez, ありがとうご飯はとても美味しかった。Alberto とMaxは事務所も見せてもらいとても参考になりました。Stephannieにはコンフェレンスに呼んでいただき楽しいトークができました。また私をアタカマ砂漠に連れて行ってくれて、オフィスを貸してくれたPedro Alonso、ありがとうとてもいい経験でした。 PhdスチューデントのSebastian Carcamoは僕の授業を二つもとってくれてポジティブに授業で発言してくれました。加えてさまざまな生活のサポートや他のキャンパスを案内してくれたことはかけがえのないものです。同じくPhd スチューデントのGianfrancoも私の授業を最前列で毎回受け、私を様々アーティストや建築家に紹介してくれ、加えて二つのコンサートに連れて行ってくれました。世界が広がりました。ありがとう。 私の授業のアシスタントをしてくれたIgnacio Alejandro ありがとう。授業サポートのみならず、生活サポート、DHL、Cityregistry,Correos,などなど色々引き摺り回してごめんなさい。あなたがいなければ生活不能でした。 私のスタジオのパートナーMarcelo Cox。楽しい共同授業でした。日本にいる時からズームでスタジオトピックを一緒に作り、学生を教え、そして今日は空港まで送ってくれて、来学期はズームでまた共同指導です。よろしうお願いします。 私にスペイン語を教えてくれたCarolina Bustos。ありがとう、しかし全く上達しませんね。引き続き勉強します。来年戻ってきたらまた教えてください。 そして私の授業をとってくれたすべての学生ありがとう。あなたたちの時間のルーズさには少々頭に来ることもありましたが、レポートの質の高さは満足いくものでした。スタジオの学生はまだこれからが本番、一緒に卒業を目指して頑張りましょう。いい作品を期待してます。 学外では私をチロエに招いてくれた福島さんホアキナ、Pepe家族本当にありがとう。あんな経験は一人では不可能ですね。コンセプシオンで2日間私たちを絶対に見られないような場所に案内してくれたビオビオ大学のCarlos先生ありがとう。そしてあなたのビーチハウスに招いてくれたIvon Bravo作品集もありがとう。 素敵なお家を貸してくれたSmiljan Radic, Marcela Correa, ありがとう仕事はしやすいし、人を泊めてあげるほど広いし、文句のつけどころはありません。 来年日本に来る、Max, Ivan, 待っています。再来年来る予定のPaula, Albertoも楽しみに待ってます。しかしその前に私は来年7月頭にチリに来て今のスタジオの試験をして今年同様のカリキュラム(の予定)を教えます。皆様またよろしくお願いします。

ハグ

12月 16, 2025

坂牛 卓

スミルハンの本棚

12月 16, 2025

坂牛 卓

スミルハンに帰りの挨拶をしに行った。今本棚の本書いていると言ったらぜひ自分のデザインを見てと言われて彼の地下のオフィスに行った。 すると20センチ×30センチの箱が6つコンバインされたものを一つのユニットとしてそれを組み合わせた本棚だった。これは一つのサイズを縦横に使うことでほとんどの本を収納できるサイズ。見事なサイズ設定。一区画オール篠原一男の本があった。 I went to say goodbye to Smilhan as I was leaving. When I told him I was currently working on a book about bookshelf, he asked me to come and see his design so we went to down to his basement office. I found a bookshelf made up of six 20cm x 30cm boxes combined into one unit. By using one size vertically and horizontally, it is large enough to store most books. An amazing size. One section was filled with all of Shinohara Kazuo's books.

スミルハンとマルセラ

12月 13, 2025

坂牛 卓

帰りの挨拶

アルベルトのオフィス

12月 13, 2025

坂牛 卓

アルベルトの事務所で進行中のプロジェクトを見せてもらった。博物館、大学、大使館、リサーチセンター、住宅。皆合理的でかつ面白い。 Alberto me mostró algunos de los proyectos en marcha en su oficina: un museo, una universidad, una embajada, un centro de investigación y viviendas. Todos eran racionales e interesantes.ら

チリの消防士はボランティア

12月 13, 2025

坂牛 卓

パウラ、アルベルト

12月 13, 2025

坂牛 卓

パウラ、アルベルトと最後の晩餐。また来年。La Última Cena con Paula y Alberto. Nos vemos el año que viene.

修士のシステム

12月 12, 2025

坂牛 卓

マックス•ニュネス

12月 12, 2025

坂牛 卓

カトリカの先生でもあるマックス•ニュネスの事務所に行った。昔坂牛研の中村園花さんが働いていた時に担当したマックスの別荘の模型が丁寧に陳列されていた。そのそばにできた姿の模型がありその変化がよくわかる。マックスはだいの篠原ファンで本棚には日本建築コーナーがあり篠原図面集もあった。I visited the office of Max Nuñez, who is also a teacher at Catholic University. A model of Max's villa, which Sonoka Nakamura of the Sakaushi Laboratory was in charge of when she was working there, was carefully displayed. Next to it was a model of the completed building, which clearly showed the changes. Max is a huge Shinohara fan, and there was a Japanese architecture section on his bookshelf, including a collection of Shinohara drawings.

講評会

12月 12, 2025

坂牛 卓

最後お勤め。大学院の最初のセミスターの二課題の最終講評会。カトリカでは二課題とも海外の建築家を招く。彼らはま10年このシステムを続けできた。自らを島国だと呼び徹底した国際化を図っている。第一課題は東京バンコク、第二課題はフィリップ•ラムの課題。面白いのは二つともグループ課題だが、総じて各個人がそこから学んだこと、批判することをまとめた個人のプレゼンもある。国際化と自律性他律性を磨くこのやり方から学ぶところは多いにある。My last day of work. The final critique of the two projects for the first semester of graduate school. Catholica invited architects from overseas for both projects. They have been able to continue this system for 10 years. They call themselves an island nation and are striving for thorough internationalization. The first project was Tokyo-Bangkok, and the second project was by Philip Lam. What's interesting is that both were group projects, but there were also individual presentations summarizing what each individual learned and criticized from the project. There is much to learn from this method of honing internationalization and autonomy and heteronomy

ジャンの家

12月 11, 2025

坂牛 卓

PhD スチューデントのジァン•フランコの家は曾おばあちゃんが住んでいた築100年以上の館。パブロ・ネルーダの家の数軒隣り。その最上階を来年使わないかと誘われて見学した。書斎、寝室、キッチンが別室、テラスとサウナまである。The home of PhD student Jean Franco is a century-old mansion where his great-grandmother lived. It's a few doors down from Pablo Neruda's house. I was invited to take a look around the top floor, which I was told would be available for use next year. It has a study, bedroom, separate kitchen, terrace, and even a sauna.

マスター学生と

12月 11, 2025

坂牛 卓

マルセロのオフィスに集まったスタジオの学生とお菓子食べながらフランクなトーク。学生から一冊の漫画本をもらった。これでスペイン語の勉強をせよとのこと。はいがんばります、

マックス邸

12月 11, 2025

坂牛 卓

Maxはスミルハン、アラベナの次のジェネレーションのチリを代表する建築家である。自宅に招いていただきチリでは珍しい軽く自由な建築を楽しませていただいた。Max is a representative Chilean architect of the next generation after Smilján and Aravena. He invited me to his home and I enjoyed his light and free architecture, which is rare in Chile.

サン•ホワキン

12月 12, 2025

坂牛 卓

数年前来たカトリカ大学のサン•ホアキンキャンパスはカトリカ最大。アラベナやアルベルト•モレットら名建築家のデザインが軒を並べる。建築の構造はエンジニアリング学部でこのキャンパスにある。実験室を見せてもらった。I visited the San Joaquin campus of Catholic University a few years ago, which is the largest among the campuses of Catholic university. It is lined with buildings designed by famous architects such as Aravena and Alberto Mollet. The study of architectural structure is in the Faculty of Engineering, and is located on this campus. I was shown the laboratory.

キンタナ邸

12月 11, 2025

坂牛 卓

フランシスコと配偶者のステファニーはどちらもカトリカの教授。フランシスコは先月日本を訪れ新建築100年を買って来た。1号が売り切れていたそうで差し上げた。Francisco y su esposa, Stephanie, son profesores de la Universidad Católica de Chile. Francisco visitó Japón el mes pasado y compró un ejemplar de "100 Años de Nueva Arquitectura". El primer número se agotó, así que le di el mío.

生前

12月 10, 2025

坂牛 卓

バタバタと

12月 10, 2025

坂牛 卓

四年のスタジオ

12月 10, 2025

坂牛 卓

修士設計の中間試験のゲスト審査をした後アルベルトが教える4年生のスタジオの試験を覗く。あれウルグアイのペドロがゲスト審査している。敷地はペドロのプロジェクトが進行しているブエノス・アイレス。

給与

12月 9, 2025

坂牛 卓

やっと契約できて給与が振り込まれようとしたのだが、三菱銀行にレジェクトされたと大学からメールがきた。外国からの送金を受け取るためにするべきことをどなたかご教示ください。を

パレシオ ペレイラ

12月 9, 2025

坂牛 卓

1874年にフランスの建築家ルシアン・エノーによって完成したルイス・ペレイラ上院議員のための宮殿が2010年の地震の被害を受けた。その後州によって購入され、リノベーションのコンペが行われ、セシリア・プーガ、アルベルト・モレト、パウラ・ベラスコのチームの案が選ばれ2020年に完成した。現在は国の文化本部、パブリックスーペす、カフェ、ライブラリーなどのとして使われている。新旧が対比し構造的な補強も見事なコンヴァージョンである。設計者の一人パウラに案内していただいた。ありがとうパウラ。 The palace for Senator Luis Pereira, completed in 1874 by French architect Lucien Hainaut, was purchased by the state after being damaged in the 2010 earthquake. A competition was then held for its renovation, and the proposal by the team of Cecilia Puga, Alberto Moreto, and Paula Velasco was selected. The building was completed in 2020 and is now used as the country's cultural headquarters, public space, cafe, library, and more. The contrast between old and new and the structural reinforcement make for a stunning conversion. Paula, one of the designers, gave me a tour. Thank you, Paula.