BLOG
アイデンティティ
2月 25, 2026
拙著
2月 24, 2026
日本好きなチリの建築家Maxのインスタに拙著も載せていただき光栄です。Me siento honrado de que mi libro haya aparecido en el Instagram de Max, un arquitecto chileno amante de Japón.
メソアメリカとアンデス
2月 24, 2026
帽子
2月 24, 2026
何故か帽子をかぶるとベビちゃんは泣かないPor alguna razón, la bebé no lloran cuando usan gorros
破天荒な血
2月 24, 2026
サグラダファミリア
2月 23, 2026
スペイン🇪🇸の友から、サグラダ・ファミリア上棟From a friend in Spain🇪🇸: Sagrada Familia topping out
娘夫婦
2月 23, 2026
娘たち来宅。Las hijas vinieron a la casa.
言葉と建築
2月 23, 2026
昨日大岡山建築賞選考会で鹿島デザインの北さんに会ったら『言葉と建築』を新入社員に読むように勧めていると言っていた。鹿島出版会の本だからと言うこともあるが、あの本の深さはみな理解している。今学会で作っている現代建築の問題群もあんな本になるといいのだが。Ayer conocí a Kita-san, de Kajima Design, en la reunión de selección del Premio de Arquitectura Ookayama, y me comentó que recomienda "Palabras y Arquitectura" a los nuevos empleados. Quizás sea porque es un libro de Kajima Publishing, pero todos parecen comprender su profundidad. Espero que la colección de preguntas sobre arquitectura contemporánea que el Instituto de Arquitectura de Japón está preparando también sea un libro similar.
関係性と形式性の拮抗
2月 23, 2026
大岡山建築賞
2月 22, 2026
東工大卒計を見てきた。選抜された11作品をOBOGが10グループに分かれて全作品を見て回ってから議論して投票。大岡山建築賞を選んだ。2か 月の制作期間ではコンセプトも建築も今一つ詰めきれないなと感じた。
名もないアスリートに思いを馳せる
2月 22, 2026
器
2月 22, 2026
神楽坂の「うつわや釉」で唐津三里窯で師匠である浜本洋好さん87歳と2人で窯を守る若者、水上敬海さんの皿を買いました。人に差し上げるものですがいつもここに来て10分くらい店主と話していると気に入ったものがみつかります。En Utsuwaya Yu en Kagurazaka, compré un plato de Takashi Mizukami, un joven que trabaja en el horno Karatsu Sanri junto con su maestro, Hiroyoshi Hamamoto, de 87 años. Lo compré como regalo, pero siempre vengo aquí y paso unos 10 minutos hablando con el dueño y encuentro algo que me gusta.
俯瞰する眼
2月 27, 2026
打ち上げ
2月 20, 2026
五十嵐さんが編集して浅子さん、磯さん、倉方さん、藤村さん、私などが執筆した日建設計を分析する本の打ち上げに呼んでいただいた。日建からは山梨さん、大谷さん、芦田さんたちがいらっしゃった。I was invited to the launch party for a book that analyzed Nikken Sekkei, edited by Igarashi and written by Asako, Iso, Fujimura, and myself. Yamanashi, Otani, and Ashida from Nikken were also in attendance.
クリーン
2月 19, 2026
三カ国ワークショップ
2月 19, 2026
去年ブエノス・アイレス大学に親友ロベルトブスネリに招かれレクチャーしに行った時。タクがチリカトリカで教えている間にチリと共同ワークショップやらないかと言われた。それはいい。日本も入れて三か国にしたら面白い。理科大と東大に声をかけてカトリカのパウラに提案した。話しはトントン拍子で進みカトリカのカリキュラムに組みいれられた。そして今日カトリカから各大学の先生にインビテーションが送られた。一歩前進。El año pasado, mi buen amigo Roberto Busnelli me invitó a dar una conferencia en la Universidad de Buenos Aires. Mientras Taku daba clases en la Universidad Católica de Chile, me preguntó si quería realizar un taller conjunto con Chile. Es una buena idea. Sería interesante incluir a Japón y convertirlo en un proyecto tripartito. Contacté con la Universidad de Tokio y la Universidad Ciencias de Tokio y se lo propuse a Paula, de la Universidad Católica. Las conversaciones avanzaron sin contratiempos y el proyecto se incorporó al currículo de la Universidad Católica. Y hoy, la Universidad Católica envió invitaciones a profesores de ambas universidades. Un paso adelante.
楽しむ
2月 19, 2026
月島のリノベ
2月 18, 2026
月島の民家改修犬カフェを見学。犬の本がたくさんある。Visitamos una cafetería para perros en Tsukishima, una casa reformada. Hay muchos libros sobre perros
北欧デザイン
2月 18, 2026
重箱
2月 18, 2026
昔パーティで友人が持参した重箱を再利用してみた。なかなか便利かも。