BLOG
時差
10月 24, 2025
寿司
10月 24, 2025
昨日初めて寿司のようなモノを食べた。たまたま打ち合わせ場所を出たら目の前に寿司屋があった。Ayer comí algo parecido al sushi por primera vez. Casualmente, salí de una reunión y había un restaurante de sushi justo enfrente
篠原一男レクチャー
10月 23, 2025
11/12チリカトリカ大篠原一男と私と題して話します。ふるってご参加ください。El 12 de noviembre, daré una charla en la Universidad Católica de Chile titulada "Kazuo Oshinohara y yo". Les invitamos a unirse.
Moriyamasan-san
10月 23, 2025
Moriyamasan-san
春
10月 23, 2025
ペドロ•デ•バルデビアはプラタナスとセンダンの並木が美しい。センダンに花が咲くと初夏なのかな。Pedro de Valdevía es un hermoso lugar con hileras de plátanos y Melia Azedarach . Cuando los cedros empiezan a florecer, significa que es principios de verano.
世界の修士設計
10月 23, 2025
ビザ発効
10月 22, 2025
チリに入国して3か月かかったけどやっと2年間の居住ビザが発効。
コルタード
10月 22, 2025
空港に早く着いた。余ったアルゼンチンペソでワイン飲もうかと思ったが、帰って仕事が待っているのでやめた。エンパナーダとカフェコルダードの朝食。一本マルベック買ってほぼペソを使い切った。Llegué temprano al aeropuerto. Pensé en tomar vino con los pesos argentinos que me quedaban, pero decidí no hacerlo porque tenía trabajo que hacer al llegar a casa. Desayuné empanadas y café cordado. Compré una botella de Malbec y gasté casi todos mis pesos.
ステーキの国
10月 21, 2025
落書き
10月 20, 2025
ボネットハウスの落書き帳をビスマンに渡され落書きしたら隣は有名な建築家の落書きだった。
畏友
10月 20, 2025
いつもこの二人には教えられることが多い。僕より7つも若いのに僕の倍くらいの仕事をしている彼らには畏敬の念しかない。来年末に久しぶりに来日するという。待ってるよーーーーSiempre tengo mucho que aprender de estos dos. Son siete años menores que yo, pero trabajan el doble que yo, y no puedo evitar admirarlos. Vendrán a Japón por primera vez en mucho tiempo a finales del año que viene. ¡Tengo muchas ganas!
ロベルト
10月 20, 2025
ロベルトはブエノスアイレス大学の正教授でかつサンマルチン大学のプログラムヘッド(教育の枠組みを作る責任者)。サンマルチンでは二つのことをしている。一つは1分の1で物を作る。作る物は近隣工場から出る廃棄物をアップサイクルすること。二つ目はそれを使ってスラムを改造すること。ブエノスアイレスではよりコンセプチャルに、サンマルチンではリアリズムを徹底する。二つの建築の側面を異なる大学で実行するってちょっと驚く。そして自分のオフィスも経営する彼の頭の中はどうなっているのか??
ヘルナン•ビスマン
10月 20, 2025
畏友ヘルマン・ビスマンは独立編集者でギャラリーも運営している。この小さなギャラリーでは今アルゼンチンの四代巨匠の一人マリオ・ロベルト・アルバレスによるブエノスアイレスの劇場のドローイングの展覧会をやっている。なんと半世紀前の設備図が展示されている。こちらでは施工した業者は施工図を一生保存している義務があるそうだ。しかも配管ごとにきちんと色分けされているのがすごい。My esteemed friend Hermann Bismann is an independent editor who also runs a gallery. This small gallery is currently hosting an exhibition of drawings of Buenos Aires theaters by Mario Roberto Al bares, one of Argentina's four great masters. Remarkably, the exhibition features blueprints of electricity and plumbing and air-conditioning from half a century ago. Apparently, contractors here are obligated to preserve construction drawings for life. What's truly impressive is how each pipe is meticulously color-coded.
FADUでのレクチャー
10月 20, 2025
ブエノス・アイレス大学のロベルト•ワークショップには、1年生から5年生まで5つのスタジオがあり、5人の建築家によって指導されている。ベースのテーマはリノベーション。全体で120人くらいの学生がいて正教授のロベルトが全体を管理している。その授業を一時中断して誰も知らない篠原一男と私の話をした。皆真剣、質問も沢山。臨場感のある楽しいトーク。この企画をしてくれたロベルトに深く感謝。The Roberto Workshop at the University of Buenos Aires has five studios for first- to fifth-year students, and is supervised by five architects. The main theme is renovation. There are about 120 students in total, and Roberto, a full professor, manages the entire program. I temporarily interrupted the class to talk about myself and Shinohara Kazuo, a person no one knew. Everyone was serious, and there were lots of questions. It was a lively and enjoyable talk. I am deeply grateful to Roberto for organizing this program.
アルゼンチンでカプチーノはこんなやつ。
10月 20, 2025
篠原一男をどう紹介しよう
10月 20, 2025
文化センター
10月 19, 2025
建築は保持する技術や美を作る社会に翻訳する作業である
10月 19, 2025
母の日
10月 19, 2025
今日はアルゼンチンの母の日らしい。Día de la mader. 元気な体をありがとう。Gracias por darme la vida, una persona sana que puede viajar al otro lado del mundo.
ハッピータイム
10月 19, 2025
ビスマン、クラリサ、グレース、ハグオンパレード。彼らとは10年ぶり。本当に楽しいアサドでした。see you guys on Monday.