BLOG

Archives

喉検査

11月 2, 2024

坂牛 卓

ミス

11月 1, 2024

坂牛 卓

CADO

10月 31, 2024

坂牛 卓

高木さんと会う

10月 31, 2024

坂牛 卓

『会社を辞めて建築家になった』を編集してくれたフリックスタジオの高木さんと久しぶりにお会いした。二人とも忙しくてあの本を作って、打ち上げさえしていなかったのだ。積もる話に花が咲き、打ち上げのつもりが、編集会議となり新しい本を作ろうということになった。しかも2冊も。僕と彼は志向するところが似ているのだろう。まるで自分と話しているみたいである。 It's been a while since I met Mr. Takagi from Flick Studio, who edited ``I left an architectural company to become an independent architect.'' We were so busy that we didn't even have a wrap-up party after we made it. The discussions meant to be a wrap-up turned into an editorial meeting and decided to create a new book. And two books. I guess he and I have similar aspirations. It's like I'm talking to myself

判断力批判

10月 31, 2024

坂牛 卓

座右の書である『判断力批判』を学兄小田部胤久さんが新たに訳出した。まだ読んでいないのにこういうのもなんだが、この帯の言葉は決して大袈裟ではないと思う。彼の晦渋な本を僕は殆ど読んでいるが、全部理解できるように書かれている。これは驚異だと思う。 さらにこの新訳は原文に忠実でカント特有の長い文章を長いまま訳しているという。その昔彼が女子大でカントを読む授業をしているというので何語で読んでいるのかと聞いたら英語だと言っていた。日本語だとカントらしさが失われてしまうという。それは長い文章のことだった。カントの文章が長いのはラテン語の文章の特徴を継承しているからだと説明してくれたがそのことは本書を読みながら味わってみたいと思う。とにかくこんなお仕事を退任後に世に出されるエネルギーに敬意を表したい。 My learned colleague, Tanehisa Odabe, has newly translated “Critique of Judgment,” a book that I have had by me. I have not read the book yet, but I think the words on the obi are not exaggerated. I have read all of his books, and they are all written in a way that I can understand them. I think this is a marvel. Furthermore, this new translation is said to be faithful to the original and translates Kant's long sentences as they are. I asked him what language he was reading Kant in, when he told me that he had students read in a womens college and he told me English. He said that if he used Japanese, Kant would lose his originality. He was referring to Kant's long sentences. He explained to me that Kant's sentences are long because he inherited the characteristics of Latin sentences, which I would like to taste as I read this book. Anyway, I would like to express my respect for his energy to publish such a work after his retirement.

ブックカフェ

10月 30, 2024

坂牛 卓

建築の理解

10月 29, 2024

坂牛 卓

展覧会を見に来た若い学徒の感想文をいただいた。それには展覧会の模型に現れた建築の特徴が理解できなかったと書いてある。空間を理解する手立てがないというのである。そこで分かるためには言葉が必要だと考え拙著『建築の設計力』を読んだ。建築は物と間と流れでできているという部分を読んで展覧会の分からなさが氷解したと書いてあった。空間を言葉の力で解読するのには限界があるがこういうこともある。I received comments from young students who came to see the exhibition. It was written that he could not understand the features of the architecture that appeared in the models at the exhibition. There is no way to understand space. He thought that he needed words to understand this, so he read my book ``The Ability of Architectural Design.'' It was written that when he read the part about architecture being made up of things, space, and flow, his confusion about the exhibition cleared up. There are limits to how space can be deciphered using the power of words, but things like this happen.

美術館課題

10月 29, 2024

坂牛 卓

二年生後期の課題で美術館をやることにした。自由に建築を作る楽しさを味わおうという狙い。それに応えてバラエティーに富んだ案が沢山現れた。We decided to do an art museum as a project for the second half of the second year. The aim is to let them experience the fun of creating architecture freely. In response, a wide variety of ideas emerged.

金柑

10月 29, 2024

坂牛 卓

金柑がだいぶ実をつけたThe kumquats have grown a lot of fruit.

金柑

10月 29, 2024

坂牛 卓

金柑がだいぶ実をつけたThe kumquats have grown a lot of fruit.

柱の原型

10月 29, 2024

坂牛 卓

篠原一男展覧会

10月 28, 2024

坂牛 卓

日本工業大学主催38回建築設計競技表彰式

10月 27, 2024

坂牛 卓

日本工業大学主催の第38回建築設計競技の表彰式に行ってきました。歴代の錚々たる建築家審査委員の歴史の1ページに加えて頂き光栄でした。「肝っ玉母さんの家あるいは頑固親父の家」と言う課題は私の3人の先生の別の言い方です。高校生たちは大学生顔負けの建築力で審査委員を唸らしました。学長もいらして課題にお褒めの言葉を頂きました。関係者の皆様ありがとうございました。I went to the awards ceremony for the 38th Architectural Design Competition sponsored by the Nippon Institute of Technology. It was an honor to be included in a page in the history of the distinguished architect jury. The assignment ``Home of a warm-hearted mother or a stubborn father'' is another way of calling for my three teachers. The high school students impressed the judges with their architectural skills that rivaled the university students. The president also came and gave me words of praise for the assignment. Thank you to everyone involved.

声よ戻れ

10月 27, 2024

坂牛 卓

夢から覚めた

10月 27, 2024

坂牛 卓

カタルーニャ工科大学の現代日本建築研究所は、正式に設置が認められ、来年篠原一男展をやることも決まり、大学はスポンサー探しを始めた。と昨晩メールが来た。ついては、来夏の展覧会のために研究室の〈白の家〉〈地の家〉の模型持ってバルセロナに来て欲しい。レクチャー、シンポジウム、カタログ原稿頼んだぞとズームで言われた。そこでで目が覚めた。でもきっと今晩のzoomの内容はそんなことだろう。The Institute of Contemporary Japanese Architecture at the Polytechnic University of Catalonia has been officially approved for establishment, and it has been decided that a Shinohara Kazuo exhibition will be held next year, and the university has begun looking for sponsors. ", I received an email last night. In addition, I was told by zoom that they would like me to come to Barcelona with models of the laboratory's "House in white" and "Earth House" for the exhibition next summer and that I had been asked to give a lecture, a symposium, and write the catalogue manuscript. I woke up at that moment. But I'm sure that's what the Zoom will be about tonight.

著書の効果

10月 26, 2024

坂牛 卓

今日お会いした方はパートナーの中川君が長く相談に乗ってきたひとだか、新たな相談のきっかけはDAの近作Dear deerなどを見たのに加え私の著書を数冊読んだからだと言っていた。著書に建築的説得力があったのならとても嬉しい。、 The person we met today is someone whose partner, Nakagawa, has been consulting with for a long time, and he said that the reason for his new consultation was because he had seen DA's recent work Dear Deer, and had read several of my books. Ta. I would be very happy if the book had architectural persuasive power. ,

中庸

10月 26, 2024

坂牛 卓

行きは孟子、大学、中庸、坂口安吾の中庸を読み、帰りはモンテニューの中庸を読む。中庸の日。 On the way there, I read Mencius, University, Moderation, Ango Sakaguchi's Moderation, and on the way back I read Monteneux's Moderation.


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/ofda-works/www/diversearchitects/wp-content/themes/blankslate/parts/item-blog.php on line 5

秋バテ

10月 26, 2024

展覧会後の土日が出張続きで秋ばてが治らない。今日も新しいプロジェクト(になりそうな)のクライアントとお話しに河口湖へ。駅は9割外国の方たちで新宿なみの混雑。だから仕事が生まれるのだが。I had to go on a business trip on the Saturday and Sunday after the exhibition, so I couldn't get over the autumn fever. Today I went to Lake Kawaguchi again to talk with a client about a new project. The station is as crowded as Shinjuku, with 90% of the people coming from abroad. That's why jobs are created.

LA vs NY

10月 26, 2024

坂牛 卓

構造補強

10月 25, 2024

坂牛 卓

構造補強でもある135角6mの独立柱が建った。これはだいぶ細く見えるだろう。A 135 square 6m independent column was erected to strengthen the structure. This will look quite thin.