BLOG

Archives

夕方の散歩

1月 4, 2025

坂牛 卓

夕方の散歩、空が遠い Walking in the evening, the sky is far away

シャネル

1月 4, 2025

坂牛 卓

読む本が無くなって焦って本棚見たら読んでないユリイカがあった。鹿島茂がシャネルのシンプリシティを幼少時育った修道院がシトー派だったことに結びつけていた。蘆田裕史はシャネルの非モダニズム性を描いた。いろいろな側面が読み取れる人である。When I ran out of books to read and looked at my bookshelf in a panic, I found Eureka that I hadn't read yet. Shigeru Kashima linked Chanel's Simplicity to the Cistercian monastery she grew up in. Hiroshi Ashida depicted Chanel's non-modernism. She is a person who can read various aspects.

-7度

1月 4, 2025

坂牛 卓

不思議な夢

1月 4, 2025

坂牛 卓

カンガルー状態

1月 3, 2025

坂牛 卓

今日は外食

1月 3, 2025

坂牛 卓

矛盾許容論理

1月 3, 2025

坂牛 卓

空間の分割と連結と拡大

1月 2, 2025

坂牛 卓

風の塔

1月 1, 2025

坂牛 卓

モノレールのポスターに風の塔が巨大にデフォルメされて描かれているらしい。 It seems that the tower of wind is depicted as a giant deformed figure on the monorail poster.

次女

1月 1, 2025

坂牛 卓

うちの次女。長女に追いつき歳の差はない。しかし幼い。

お土産

1月 1, 2025

坂牛 卓

ベルリンから一時帰国した大橋と入れ違い。ワインとチョコがFujimiにやって来た。Danke!!来年くらいベルリンに結婚祝い持って行きたいな。I could not see Mrs. Ohashi, who had returned from Berlin temporarily. Wine and chocolate have arrived at Fujimi. Danke!! I want to take my wedding gift to Berlin next year.

謹賀新年

1月 1, 2025

坂牛 卓

年末のご挨拶

12月 31, 2024

坂牛 卓

今年最後の日に、お世話になったみなさんに御礼とご挨拶。 ・J IAマガジンの実質的な編集者南口さん-全部お任せで本当に頭が上がりません ・来夏刊行予定本の編著代表の加藤耕一さん-もう何十回打ち合わせしているのでしょうか?毎回丁寧な進行に感謝 ・DAと名前を変えて新しい事務所のウェッブサイトをライゾマと作ってくれた中川くん-抜かりなく物事を進める態度に感謝 ・窓の本を作ってくれた早稲田大学出版会の八尾さん、共著者の平瀬さん-人文系のセンスが本を素敵に導いてくれました ・建築スタディの本を作ってくれた学芸出版社の井口さん-編集者の執念がいい本を産むということを教えてくれました ・みんなの都市本を作ってくれた鹿島出版会の久保田さん、共訳者の辺見さん-毎回鹿島には感謝、次の翻訳本を辺見と探しています ・名古屋の賞の審査の運営してくれた伊藤さん他皆さん-楽しかった ・北区のコンペの審査をご一緒した皆さん、委員長の小野田さん-まだ続きますね ・コンペ本一緒に作っている山崎、平瀬、榊原、井口さん-時間かかっているけれどいい本になるといいですね ・もうすぐ出る本一緒に作っている出原さん-あと少しですね ・展覧会運営、制作に協力してくれた研究室の皆さん-ありがとう君たちなしではできなかった ・展覧会に来てくれた500人の学生、先生、友人-嬉しかったです ・クライアントの皆さん-お世話になります 頑張ります ・学科の先生たち-あと少しお付き合いください ・学会の委員会で一緒にお仕事してくれている先生たち-再来年を目指して本作りを軌道に乗せましょう  ・来年のことで色々と共同している海外の親友、ディエゴ、エンリク-来年が楽しみです ・ブログを愛読してくれている皆さん-とてもとても感謝してます ありがとう!!来年もよろしくお願いします。 On the last day of this year, I would like to thank and greet everyone who has helped me. Mr. Minamiguchi, the actual editor of J IA Magazine.  I really can't thank him enough for leaving everything to me. Koichi Kato, editor, and representative of the book to be published next summer    How many dozens of meetings have we had with him? Thank you for your careful progress every time! Mr. Nakagawa has changed the name of DA and created a website for the new office with Raizoma.  Nakagawa-kun created the website for our new office, which has been renamed DA.  Thank you for your attitude in getting things done without missing a beat. Mr. Yao of Waseda University Press, who produced the book on windows, and his co-author, Mr. Hirase.  Ms. Hirase, co-author of the book, and Mr. Yao of Waseda University Press, who made the book about windows. Mr. Iguchi of Gakugei Shuppansha for producing the book on architectural studies.   Ms. Iguchi of Gakugei Shuppansha, who produced a book on architectural studies, taught us that an editor's persistence can produce a good book. Ms. Kubota of Kajima Publishing who made the book “Minna no Toshi” and Mr. Henmi, the co-author and translator of the book.  Mr. Henmi  I am always grateful to Kajima, and I am looking for the next book to translate with Mr. Henmi. Mr. Ito who managed the Nagoya prize examination Mr. Onoda, the chairman of the chairman of the Kita -ku competition. Yamazaki, Hirase, Sakakibara, and Iguchi, are working together on the competition book.  It's taking a long time, but I hope it will be a good book. Ms. Izuhara, is working with me on a book that will be published soon.  We are almost there! To all the people in the laboratory who helped us with the exhibition management and production.  Thank you very much! Thank you to the 500 students, teachers, and friends who came to the exhibition.  It was a great pleasure! To all the clients  Thank you very much. I will do my best. Teachers of the department  Please stay with us a little longer. The teachers who are working with me on the committee of the conference  Let's get the book production on track for the year after next!  My best friends abroad, Diego and Enric, with whom I am collaborating on various things for next year.  I am looking forward to next year! To all of you who read my blog!  I appreciate it very, very much. Thank you! I look forward to working with you next year.

コリンズの歴史

12月 31, 2024

坂牛 卓

コリンズは機械、生物学、美食、言語のアナロジーを19世紀の建築思潮として取り上げている。拙訳『人間主義の建築』でスコットはやはり機械、生物学に注目している。私の次の本では料理、服、人間、自然、音楽、アート、広告のアナロジーで建築を見るのだが、料理が被っているのには驚いた。19世紀と21世紀では視点が変わってしかるべきなのだがPeter Collins draws on analogies between machines, biology, gastronomy, and language as architectural ideas of the 19th century. In my translation of ``Architecture of Humanism,'' Jeoffrey Scott also focuses on machines and biology. In my next book, I will look at architecture through analogies of food, clothes, people, nature, music, art, and advertising, and I was surprised to find that they overlap with food. The perspective should be different between the 19th century and the 21st century.

買い出し

12月 31, 2024

坂牛 卓

食料が尽きた。朝一で原村まで買い出し。長野っぽいものがいろいろある。We've run out of food. I went shopping to Haramura first thing in the morning. There are many things that are typical of Nagano.

もっとグリーディーに

12月 31, 2024

坂牛 卓

初校チェック

12月 31, 2024

坂牛 卓

三日かけて初校チェック終わり。行き過ぎた表現をだいぶ削除した。南アルプスの夕陽が沁みるなあ。After spending three days checking the first proof reading, deleted many of the excessive expressions. The sunset over the Southern Alps is breathtaking.


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/ofda-works/www/diversearchitects/wp-content/themes/blankslate/parts/item-blog.php on line 5

相手のいない行為

12月 30, 2024

日本の塔

12月 30, 2024

坂牛 卓

日本の国宝、重要文化財の塔130基のうち撮影可の126基を25年かけて撮ったもの。しかも著者は文学者。なかなかのもの。It took 25 years to photograph 126 of Japan's 130 national treasures and important cultural property towers, all of which can be photographed. Moreover, the author is a literary scholar. Quite something.

今年は柱に感動した

12月 29, 2024

坂牛 卓