BLOG

Archives

年末のご挨拶

12月 31, 2024

坂牛 卓

今年最後の日に、お世話になったみなさんに御礼とご挨拶。 ・J IAマガジンの実質的な編集者南口さん-全部お任せで本当に頭が上がりません ・来夏刊行予定本の編著代表の加藤耕一さん-もう何十回打ち合わせしているのでしょうか?毎回丁寧な進行に感謝 ・DAと名前を変えて新しい事務所のウェッブサイトをライゾマと作ってくれた中川くん-抜かりなく物事を進める態度に感謝 ・窓の本を作ってくれた早稲田大学出版会の八尾さん、共著者の平瀬さん-人文系のセンスが本を素敵に導いてくれました ・建築スタディの本を作ってくれた学芸出版社の井口さん-編集者の執念がいい本を産むということを教えてくれました ・みんなの都市本を作ってくれた鹿島出版会の久保田さん、共訳者の辺見さん-毎回鹿島には感謝、次の翻訳本を辺見と探しています ・名古屋の賞の審査の運営してくれた伊藤さん他皆さん-楽しかった ・北区のコンペの審査をご一緒した皆さん、委員長の小野田さん-まだ続きますね ・コンペ本一緒に作っている山崎、平瀬、榊原、井口さん-時間かかっているけれどいい本になるといいですね ・もうすぐ出る本一緒に作っている出原さん-あと少しですね ・展覧会運営、制作に協力してくれた研究室の皆さん-ありがとう君たちなしではできなかった ・展覧会に来てくれた500人の学生、先生、友人-嬉しかったです ・クライアントの皆さん-お世話になります 頑張ります ・学科の先生たち-あと少しお付き合いください ・学会の委員会で一緒にお仕事してくれている先生たち-再来年を目指して本作りを軌道に乗せましょう  ・来年のことで色々と共同している海外の親友、ディエゴ、エンリク-来年が楽しみです ・ブログを愛読してくれている皆さん-とてもとても感謝してます ありがとう!!来年もよろしくお願いします。 On the last day of this year, I would like to thank and greet everyone who has helped me. Mr. Minamiguchi, the actual editor of J IA Magazine.  I really can't thank him enough for leaving everything to me. Koichi Kato, editor, and representative of the book to be published next summer    How many dozens of meetings have we had with him? Thank you for your careful progress every time! Mr. Nakagawa has changed the name of DA and created a website for the new office with Raizoma.  Nakagawa-kun created the website for our new office, which has been renamed DA.  Thank you for your attitude in getting things done without missing a beat. Mr. Yao of Waseda University Press, who produced the book on windows, and his co-author, Mr. Hirase.  Ms. Hirase, co-author of the book, and Mr. Yao of Waseda University Press, who made the book about windows. Mr. Iguchi of Gakugei Shuppansha for producing the book on architectural studies.   Ms. Iguchi of Gakugei Shuppansha, who produced a book on architectural studies, taught us that an editor's persistence can produce a good book. Ms. Kubota of Kajima Publishing who made the book “Minna no Toshi” and Mr. Henmi, the co-author and translator of the book.  Mr. Henmi  I am always grateful to Kajima, and I am looking for the next book to translate with Mr. Henmi. Mr. Ito who managed the Nagoya prize examination Mr. Onoda, the chairman of the chairman of the Kita -ku competition. Yamazaki, Hirase, Sakakibara, and Iguchi, are working together on the competition book.  It's taking a long time, but I hope it will be a good book. Ms. Izuhara, is working with me on a book that will be published soon.  We are almost there! To all the people in the laboratory who helped us with the exhibition management and production.  Thank you very much! Thank you to the 500 students, teachers, and friends who came to the exhibition.  It was a great pleasure! To all the clients  Thank you very much. I will do my best. Teachers of the department  Please stay with us a little longer. The teachers who are working with me on the committee of the conference  Let's get the book production on track for the year after next!  My best friends abroad, Diego and Enric, with whom I am collaborating on various things for next year.  I am looking forward to next year! To all of you who read my blog!  I appreciate it very, very much. Thank you! I look forward to working with you next year.

コリンズの歴史

12月 31, 2024

坂牛 卓

コリンズは機械、生物学、美食、言語のアナロジーを19世紀の建築思潮として取り上げている。拙訳『人間主義の建築』でスコットはやはり機械、生物学に注目している。私の次の本では料理、服、人間、自然、音楽、アート、広告のアナロジーで建築を見るのだが、料理が被っているのには驚いた。19世紀と21世紀では視点が変わってしかるべきなのだがPeter Collins draws on analogies between machines, biology, gastronomy, and language as architectural ideas of the 19th century. In my translation of ``Architecture of Humanism,'' Jeoffrey Scott also focuses on machines and biology. In my next book, I will look at architecture through analogies of food, clothes, people, nature, music, art, and advertising, and I was surprised to find that they overlap with food. The perspective should be different between the 19th century and the 21st century.

買い出し

12月 31, 2024

坂牛 卓

食料が尽きた。朝一で原村まで買い出し。長野っぽいものがいろいろある。We've run out of food. I went shopping to Haramura first thing in the morning. There are many things that are typical of Nagano.

もっとグリーディーに

12月 31, 2024

坂牛 卓

初校チェック

12月 31, 2024

坂牛 卓

三日かけて初校チェック終わり。行き過ぎた表現をだいぶ削除した。南アルプスの夕陽が沁みるなあ。After spending three days checking the first proof reading, deleted many of the excessive expressions. The sunset over the Southern Alps is breathtaking.


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/ofda-works/www/diversearchitects/wp-content/themes/blankslate/parts/item-blog.php on line 5

相手のいない行為

12月 30, 2024

日本の塔

12月 30, 2024

坂牛 卓

日本の国宝、重要文化財の塔130基のうち撮影可の126基を25年かけて撮ったもの。しかも著者は文学者。なかなかのもの。It took 25 years to photograph 126 of Japan's 130 national treasures and important cultural property towers, all of which can be photographed. Moreover, the author is a literary scholar. Quite something.

今年は柱に感動した

12月 29, 2024

坂牛 卓

言葉と建築

12月 28, 2024

坂牛 卓

日本建築

12月 27, 2024

坂牛 卓

海野聡の日本建築の本を2冊読む。彼の本はどれも図面がきちんと載っているので理解しやすい。古い建築が残っているのは残す努力をしてきたからなのだと再認識。なんでもすぐ壊す役人必読。Read two books on Japanese architecture by Satoshi Unno. All of his books are easy to understand because they have accurate drawings. I realized once again that the reason why old buildings remain in Japan is because of the efforts that have been made to preserve them. A must-read for officials who can easily destroy anything.

カントリーキッチン

12月 27, 2024

坂牛 卓

パン屋の開店時間(9時)に着くように散歩したつもりが15分前に着いた。今朝はマイナス3度でかなり寒い。I intended to take a walk to arrive at the bakery when it opened (9am), but I arrived 15 minutes early. It's quite cold this morning at minus 3 degrees.

建築家のレゾンデートル

12月 27, 2024

坂牛 卓

眠り

12月 26, 2024

坂牛 卓

Fujimi ではなと私は眠りに入る My dog ​​Hana and I fell into a deep sleep in Fujimi's hut.

12月 26, 2024

坂牛 卓

今年は秋に来られなかった。4ヶ月ぶりの富士見。冬もいい。I couldn't come in autumn this year. Fujimi for the first time in 4 months. Winter is also good.

建築が生まれるとき

12月 26, 2024

坂牛 卓

12月 25, 2024

坂牛 卓

FujimiでNくんから頂いた軽自動車とご対面。ペーパードライバーなのでこの冬は運転しないつもり(そもそもキーを持ってきてない)。部屋の中は夏に水没した湿気がまだとれず、カビだらけで大掃除開始。夕方近所のHさんが来られて、「車買ったんですか」と聞くので「もらったんです」と言うとだいぶ前から置いてあるからバッテリーあがってませんか?あがっていたら言ってください。チャージしにきますよと親切なお言葉。嬉しいですね。 At Fujimi, I met the light car that N-kun gave me. Since I am a paper driver, I don't plan on driving it this winter (I didn't bring even the key with me ). The inside of the room was still full of mold and moisture from being submerged in water in the summer, so I started cleaning it up. In the evening, my neighbor Ms. H came over and asked me, ``Did you buy the car?'' I said, ``I got it,'' and it was there a while ago, so I wonders if the battery is dead? Please let me know if it's up. She kindly said, ``I'll come and charge it.'' I'm happy.

販促

12月 25, 2024

坂牛 卓

編集部から販促に協力せよとチラシをいただいた。結構いろいろな雑誌、新聞で紹介していただいたようで光栄です。みなさん是非お手に取ってみてください。I received a flyer from the editorial department asking me to help with sales promotions. We are honored to have been featured in so many magazines and newspapers. Everyone please give it a try.

インタビュー

12月 25, 2024

坂牛 卓

今年の振り返り

12月 25, 2024

坂牛 卓

今年は春にマドリードに行ってワークショップをした。これが大学でやる最後のワークショップかもしれない。思えば学生と世界中あっちこっち行ったものだ。行かせてくれた理科大と呼んでくれた多くの大学に深く感謝している。 春に2冊、夏に1冊本を出した。辺見浩久との共訳書『みんなの都市』は日系チェコ人のオサム・オカムラが書いた子供向け都市の本である。とても好評である。友人の子ども買って読んでくれた。ありがとう😊。単編著の『建築スタディの方法』は50人の建築家のデザインを決めた一枚のドローイン、模型、写真などを掲載した本で爆発的に売れている。最後は平瀬有人との共著『世界としての窓』。二人の窓への思いを漫画、映画、演劇、そして建築、さらに都市へと敷衍して語った。これも予想を超えて大いに読んでいただけている。編集者共々大喜びである。 夏にジビエ加工所が富士吉田にオープンした。コロナ禍で仕事があいつでストップしているが、これだけはなんとか竣工に漕ぎ着けた。地味な建物だが美しい。建築を続けられていることにほっとしている。とにかく少しでもいいから作り続けていないと私たちのレゾンデートルはなくなってしまう。 秋に初めての個展を開いた。今あるものを並べてどれだけのことができるかやってみた。学生たちに大いに助けてもらい、アユミギャラリーという、神楽坂の有形文化財の建物で、一週間やった。500人を超える来訪者に感無量。また70になったらやりたい。 秋から最後の博士の学生二人の審査を始めた。常勤教授のうちに審査を終えたいのだが果たしてどうなることか。 本日からFujimiに行って二つの本の原稿に向かう。1つは来年の3月15日に晶文社から刊行予定の『建築をみる技術』。もう一つは夏に加藤耕一さんとの共著で中公新書として出す予定の『世界建築史』双方夏の富士見で書いて寝かしてあるもの。この冬で完成させたい。 他にもいろいろあった。 晩夏マドリードからマルタを迎え三ヶ月共同研究。名古屋で東海建築住宅賞の二段階審査。北区区庁舎のコンペ審査員をして小堀さんを選定。ホームページをライゾマデザインでリニューアル。事務所名をOFDAからDAへ。来年の篠原一男生誕100年に向けての準備進む。新建築100周年号のセレクションを終える。などなど。 今年もいろんな人に出会い、いろいろなことに挑戦し、失敗し、広く深く助けていただいた。そんな皆様へ感謝の気持ちでいっぱいである❤️。本当にありがとう。来年もよろしくお願いします。 This spring I went to Madrid to do a workshop. This may be the last workshop I will do at the university. When I think about it, I have traveled all over the world with my students. I am deeply grateful to the University of Science for letting me go there and to the many universities around the world that have invited us. I published two books in the spring and one in the summer. My book "Everyone's City," which I co-translated with Henmi Hirohisa, is a children's book about cities written by Osamu Okamura, a Czech of Japanese descent. It has been very well received. My friend's child bought it and read it. Thank you 😊. My sole author, "How to Study Architecture," is a book that features drawings, models, photos, etc. that determined the designs of 50 architects, and has been selling explosively. The last book was "Window as the World," co-authored with Hirase Yujin. We expanded our thoughts on windows to manga, movies, theater, architecture, and even cities. This book has also been read by many people, beyond our expectations. Both the editors and I are very happy. In the summer, a gibier meat processing plant opened in Fujiyoshida. Work has been halted due to the COVID-19 pandemic, but we managed to complete this one. It's a modest building, but it's beautiful. I'm relieved that we can continue architecture. If we don't keep creating, even if it's just a little, our raison d'être will disappear. In the fall, I held my first solo exhibition. I tried to see how much I could do by arranging what I have now. With a lot of help from my students, it was held for a week at Ayumi Gallery, a building in Kagurazaka that is a tangible cultural property. I was deeply moved by the over 500 visitors. I want to do it again when I'm 70. In the fall, I started judging the last two doctoral students. I want to finish the judging while I'm still a full-time professor, but I wonder what will happen. Starting today, I'm going to Fujimi to work on the manuscripts of two books. One is "The Art of Looking at Architecture," which will be published by Shobunsha on March 15th next year. The other is "World Architectural History," which I co-authored with Kato Koichi and will be published as a Chuokoron Shinsho in the summer. Both were written at Fujimi in the summer and left to sit. I want to complete them this winter. There were many other things that happened too. In late summer, I welcomed Marta from Madrid and we conducted joint research for three months. I participated in the two-stage judging for the Tokai Architecture Housing Award in Nagoya. I was a judge for the competition for the Kita Ward Office Building and Kobori-san was selected. Our website was renewed with Rhizomatiks Design. We changed our office name from OFDA to DA. We are moving forward with preparations for the 100th anniversary of Shinohara Kazuo's birth next year. We have completed the selection for the Shinkenchiku 100th Anniversary issue. Nada, etc. This year again, I met many different people, tried many different things, failed, and received help in a wide range of ways. I am filled with gratitude to all of you ❤️. Thank you so much. I look forward to working with you again next year.

塩崎、小林邸

12月 25, 2024

坂牛 卓

塩崎、小林自邸に訪問インタビュー。この前の作品くらいから形の生成のプロセスがアブダクションに依拠し偶有的に感じられるところが魅力的。これで東京の仕事は終わり。明日から富士見で書く仕事始まり。We visited Shiozaki and Kobayashi's residence for an interview. Like the previous work, the process of creating form relies on abduction and feels serendipitous, making it appealing. My work in Tokyo is now over. Tomorrow I start writing work in Fujimi.