BLOG
仕事は世界に拡散
3月 7, 2026
何語
3月 6, 2026
カトリカの学生と今学期最初のスタジオ。修論は何語で書けばいいのかと聞かれたのでまずは英語、スペイン語をつけるかどうかはご自由にと伝えた。先生は何語で書いたかと聞かれた。私は英語で書いて日本語はつけていない。Primera sesión de estudio del semestre con estudiantes de la Universidad Católica. Me preguntaron en qué idioma debía escribir mi tesis de maestría, así que les dije que empezaran con inglés y que ellos mismos decidían si querían incluir español o no. Me preguntó en qué idioma la escribí. La escribí en inglés, pero no incluí japonés.
ラテンアメリカ
3月 6, 2026
遅ればせながらラテンアメリカの勉強中。これらの国の貧富の格差はスペイン、イギリス、アメリカなど、これらの国を開発(収奪)してきた国に起因する。そして資源ナショナリズムが起こりそれが成功したチリなど(銅)はかろうじて経済が上向きとなる。それがうまくいかないベネゼネラなどは再度アメリカの標的にされる。なんとも理不尽な話である。Actualmente estoy estudiando Latinoamérica, aunque con un poco de retraso. La disparidad entre ricos y pobres en estos países proviene de los países que los desarrollaron (explotaron), como España, el Reino Unido y Estados Unidos. Luego surgió el nacionalismo de los recursos, y países como Chile (cobre), que tuvieron éxito, apenas lograron recuperar sus economías. Países como Venezuela, donde esto no funcionó, están de nuevo en la mira de Estados Unidos. Es una historia completamente irrazonable.
神保町
3月 7, 2026
新学期
3月 5, 2026
チリの学校は3月から新学期が始まる。明日から15週間金曜日の夜8時(チリの朝8時)から4時間のスタジオが始まる。zoomとmiroを駆使してもう一人の教師Marceloと二人で7人の学生を指導する。中間試験(5月)と期末試験(7月)と最終試験(9月)を全部通過しないと修了できない。試験は別の教授二人の採点で決まる。指導している私たちが試験されるようなものである。ちょっと緊張する。The new semester begins in March at Chilean schools. Starting tomorrow, four-hour studio classes will begin on Friday nights at 8pm (8am in Chile) for the 15th week. Using Zoom and Miro, I will be teaching seven students together with another teacher, Marcelo. Students cannot graduate unless they pass the midterm exam (May), final exam (July), and final exam (September). The exams are graded by two other professors. It's like we, the instructors, are being tested. I'm a little nervous.
反出生主義
3月 5, 2026
素敵な陶器
3月 6, 2026
新しい我が家の仲間達Nuevos amigos en casa
高御座
3月 4, 2026
売れる本
3月 3, 2026
立ち寄る
3月 3, 2026
鍵善良房でくずきり食べてたら学芸出版の井口さんからメール。京都にいるなら寄って行ってと。駅近の自社ビル(吉村篤一さんの設計)を訪れた。いいオフィス。『建築スタディの方法』は未だに毎月100部出てますと報告を受けた。ありがたい。Estaba comiendo fideos de kudzu en Kagizen Yoshifusa cuando recibí un correo de Inoguchi-san, de Gakugei Publishing. Me dijo que me pasara por allí si estaba en Kioto. Visité el edificio de su empresa (diseñado por Yoshimura Tokuichi) cerca de la estación. Es una oficina bonita. Me informaron que "Métodos de Estudio Arquitectónico" todavía vende 100 ejemplares al mes. Le estoy agradecido.
桃太郎ジーンズ
3月 4, 2026
知恩院に行ったらそばにMomotaro jeansの店があり立ち寄った。客は私以外海外の人。照明器具が浮いている。誰の設計と聞いたら青木淳さん。Cuando fui al templo Chion-in, vi una tienda de Momotaro Jeans cerca y entré. Los únicos clientes eran extranjeros, excepto yo. Había lámparas flotando en el aire. Pregunté quién las diseñó y me dijeron que era Jun Aoki.。
セカンド スパイス
3月 3, 2026
若林広幸の設計した京都毎日新聞の一階に器や(second spiceという変わった名前)がありふらりと入ると、気になる器が珍しく沢山あり、珍しく沢山買ってしまった。その後近くの食事屋さんに入ると、料理の器が素敵で、いいですねと伝えるとその器やのものだった。En la primera planta del edificio Mainichi Shimbun de Kioto, diseñado por Wakabayashi Hiroyuki, hay una tienda de vajillas (con el peculiar nombre de Second Spice). Cuando entré, vi muchísimas vajillas que me llamaron la atención y, curiosamente, terminé comprando muchas. Después, cuando fui a un restaurante cercano, la vajilla que usaban era preciosa, y cuando comenté lo bien que estaba, resultó ser de esa tienda. https://www.instagram.com/second.spice.kyoto?igsh=bWk3NnlhM3o2Njl6
南禅寺
3月 2, 2026
大きな建築シリーズ、南禅寺三門。
宗教の変化
3月 2, 2026
紫宸殿
3月 1, 2026
京都に来たのは紫宸殿が見たかったから。さすがの壮麗さに感動。Vine a Kioto para ver el Salón Shishinden. Me impresionó mucho su grandeza
ナゴロ
3月 1, 2026
勧められて京都のNAGORO Books https://nagorobooks.com/ に来たら拙著が二冊平置き?になっていた。思わず店主にその旨伝えるとサインを頼まれた。一階が美味しいイタリアンでした。本好きにはおすすめです。I was recommended NAGORO Books in Kyoto. I came to the store and saw two copies of my book lying around. I mentioned it to the owner, who asked me to sign them. There was a delicious Italian restaurant on the first floor. I highly recommend it for book lovers.
雛人形
3月 1, 2026
雛人形は娘に持って行ってもらったので新しい雛人形が登場。Mi hija se llevó las viejas muñecas Hina y aparecieron unas nuevas.
名前の呼び方
3月 1, 2026
お参り
3月 1, 2026
黒装束でお参り。Las familias Sakaushi y Tatani visitaron el santuario vestidas de negro.
篠原一男のモダニズム
2月 28, 2026
篠原一男の本が校了し来月店頭に並ぶ。この本は久しぶりに登山型の本である。結論に向かって一歩一歩登る展開だ。わたしの本では『建築の規則』はそのタイプ。他方ハイキング型という本もある。いろいろな場所を楽しく巡る展開である。『建築を見る技術』はそっちのタイプ。前者はより学術的な書き方と言える。しかし博士論文だった『建築の規則』ほど厄介なものではない。図面や写真も豊富でとっつきやすい工夫はいろいろしてある。手にとっていただければ幸甚である。El libro de Shinohara Kazuo ya está en imprenta y estará a la venta el próximo mes. Es el primer libro en mucho tiempo que sigue un estilo de escalada. Progresa paso a paso hacia una conclusión. Mis otros libros, "Las reglas de la arquitectura", son de este tipo. Por otro lado, también hay libros llamados de estilo senderismo. Progresan llevándote en un divertido viaje a diversos lugares. "El arte de mirar la arquitectura" es de este tipo. El primero puede describirse como un estilo de escritura más académico. Sin embargo, no es tan engorroso como "Las reglas de la arquitectura", su tesis doctoral. Contiene abundantes dibujos y fotografías, y se ha hecho un gran esfuerzo para que sea fácil de entender. Le agradecería mucho que consiguiera un ejemplar.