BLOG

Archives

教育はこれから

11月 10, 2024

坂牛 卓

ブルックリンパーラー

11月 9, 2024

坂牛 卓

伊勢丹で買い物したついでにブックカフェ巡り。Brooklyn Parlorはめちゃ並んでる。本は飾り。読んでいる人は僕だけ。After shopping at Isetan, I visited a book cafe. At Brooklyn Parlor many people are lined up. Books are decorations. I'm the only one reading it.

爽やか

11月 9, 2024

坂牛 卓

室内観葉植物に水やり、最近爽やかな日が続いて気持ちいい。Watering the indoor plants, it feels good as the days have been refreshing lately.

見えない糸

11月 9, 2024

坂牛 卓

季刊本

11月 9, 2024

坂牛 卓

11月 9, 2024

坂牛 卓

おっと、朝キッチンに行ったら太い筆が6本。力強さを感じる筆たち。Oops, I went to the kitchen this morning and found six thick brushes. Brushes that give you a sense of strength.

トランプ2

11月 15, 2024

坂牛 卓

自分のブログでトランプを検索すると2016年から2017年の半年の間に13回現れ、その間アメリカに関する本を12冊読んでいる。留学さえしたアメリカが理解できなくなっていたのだと思う。そして読書の結論はアメリカは自由の国。それを担保するのは自分の両足で自律できる強い個人である。そこには協力、相互保助、シェア、というような優しい人間関係はない。そして強い個人は自ら築く所有に裏付けられる。アメリカでは、政治家より、学者より、ビジネスマンがリスペクトされる国だと言うのはそう言う背景からだ。だからトランプは全国民を(今回はヒスパニックも取り込み)金持ちにしてやると約束した。そのためには手段を選ばないだろう。それがとても怖い。 When I search for Trump on my blog, it appears 13 times in the six months between 2016 and 2017, and I've read 12 books about America during that time. I think I was no longer able to understand America, where I had even studied abroad. And the conclusion of my reading is that America is a free country. What guarantees this is strong individuals who can stand on their own two feet. There is no kind human relationship such as cooperation, mutual support, or sharing. And strong individuals are backed by the possessions they build. This is why it is said that in America, businessmen are more respected than politicians or academics. So Trump promised to make all Americans (this time including Hispanics) rich. He will do whatever it takes to achieve that goal. That's what I am afraid of.わ

トランプ

11月 8, 2024

坂牛 卓

アメリカの親友がこう呟いていた Congratulations America……. With the help of our MAGA brethren we have just reinstated our version of (to paraphrase JD Vance) “Adolf Hitler” やはりトランプはヒトラーに見えるのだ

アメリカ

11月 7, 2024

坂牛 卓

文章のトーン

11月 5, 2024

坂牛 卓

伊太八

11月 4, 2024

坂牛 卓

打ち上げ

11月 3, 2024

坂牛 卓

研究室の四年生と打ち上げしてたら隣で打ち上げしてた隣の研究室の学生、助教が合流。When we were having a launch with the fourth year students from my lab, students and assistant professors from the lab next door joined me.

卒論

11月 3, 2024

坂牛 卓

喉検査

11月 2, 2024

坂牛 卓

ミス

11月 1, 2024

坂牛 卓

CADO

10月 31, 2024

坂牛 卓

高木さんと会う

10月 31, 2024

坂牛 卓

『会社を辞めて建築家になった』を編集してくれたフリックスタジオの高木さんと久しぶりにお会いした。二人とも忙しくてあの本を作って、打ち上げさえしていなかったのだ。積もる話に花が咲き、打ち上げのつもりが、編集会議となり新しい本を作ろうということになった。しかも2冊も。僕と彼は志向するところが似ているのだろう。まるで自分と話しているみたいである。 It's been a while since I met Mr. Takagi from Flick Studio, who edited ``I left an architectural company to become an independent architect.'' We were so busy that we didn't even have a wrap-up party after we made it. The discussions meant to be a wrap-up turned into an editorial meeting and decided to create a new book. And two books. I guess he and I have similar aspirations. It's like I'm talking to myself

判断力批判

10月 31, 2024

坂牛 卓

座右の書である『判断力批判』を学兄小田部胤久さんが新たに訳出した。まだ読んでいないのにこういうのもなんだが、この帯の言葉は決して大袈裟ではないと思う。彼の晦渋な本を僕は殆ど読んでいるが、全部理解できるように書かれている。これは驚異だと思う。 さらにこの新訳は原文に忠実でカント特有の長い文章を長いまま訳しているという。その昔彼が女子大でカントを読む授業をしているというので何語で読んでいるのかと聞いたら英語だと言っていた。日本語だとカントらしさが失われてしまうという。それは長い文章のことだった。カントの文章が長いのはラテン語の文章の特徴を継承しているからだと説明してくれたがそのことは本書を読みながら味わってみたいと思う。とにかくこんなお仕事を退任後に世に出されるエネルギーに敬意を表したい。 My learned colleague, Tanehisa Odabe, has newly translated “Critique of Judgment,” a book that I have had by me. I have not read the book yet, but I think the words on the obi are not exaggerated. I have read all of his books, and they are all written in a way that I can understand them. I think this is a marvel. Furthermore, this new translation is said to be faithful to the original and translates Kant's long sentences as they are. I asked him what language he was reading Kant in, when he told me that he had students read in a womens college and he told me English. He said that if he used Japanese, Kant would lose his originality. He was referring to Kant's long sentences. He explained to me that Kant's sentences are long because he inherited the characteristics of Latin sentences, which I would like to taste as I read this book. Anyway, I would like to express my respect for his energy to publish such a work after his retirement.

ブックカフェ

10月 30, 2024

坂牛 卓

建築の理解

10月 29, 2024

坂牛 卓

展覧会を見に来た若い学徒の感想文をいただいた。それには展覧会の模型に現れた建築の特徴が理解できなかったと書いてある。空間を理解する手立てがないというのである。そこで分かるためには言葉が必要だと考え拙著『建築の設計力』を読んだ。建築は物と間と流れでできているという部分を読んで展覧会の分からなさが氷解したと書いてあった。空間を言葉の力で解読するのには限界があるがこういうこともある。I received comments from young students who came to see the exhibition. It was written that he could not understand the features of the architecture that appeared in the models at the exhibition. There is no way to understand space. He thought that he needed words to understand this, so he read my book ``The Ability of Architectural Design.'' It was written that when he read the part about architecture being made up of things, space, and flow, his confusion about the exhibition cleared up. There are limits to how space can be deciphered using the power of words, but things like this happen.