BLOG
東京•バンコクアーキテクチャ
9月 12, 2025
夏時間
9月 12, 2025
先日わたしの腕時計が1時間遅れた。数年前に直したばかりなのに、昨日夜8時のズームが始まらない。ああそうだ。9月から夏時間で時差が1時間縮まっていたのだった。El otro día mi reloj se atrasó una hora. Lo había reparado hace solo unos años, pero anoche a las ocho en punto la reunión de Zoom no se iniciaba. Ah, sí. Desde septiembre, el horario de verano había acortado la diferencia horaria en una hora.
やり直しのきく◯◯
9月 5, 2025
サンチアゴの神保町
9月 9, 2025
サンチアゴの神保町発見Descubriendo Jimbocho en Santiago
薬
9月 9, 2025
サンチアゴは100歩歩けば薬屋がある。ジャンとご飯食べた後一緒に薬屋きてもらって薬を買う。チリは処方箋がないと買えないような薬も売っている。でも高い。En Santiago, hay una farmacia a solo 100 pasos. Después de cenar con Jean, le pedí que me acompañara a la farmacia a comprar unos medicamentos. En Chile, venden medicamentos que no se pueden comprar sin receta. Pero son caros.
カツ丼
9月 9, 2025
日本通のジャンに、こっち来て初めて日本食屋に連れてきてもらった。カツ丼1500円。90%日本の味。Jean, que es un gran amante de Japón, me llevó a un restaurante japonés por primera vez desde que llegué. Katsudon (un tazón de chuleta de cerdo) 1500 yenes. 90 % de sabor japonés.
日本の仕事は丁寧
9月 9, 2025
地下ライブラリー
9月 8, 2025
学生のレポート30人分を図書館で読む。日本語にすると1500字くらいのレポートなので30人分は結構きつい。でも半分読んだ。特別素晴らしいというレポートはないけれど平均的レベルが高い。そこに排水管が直ったと大家さんからメール。古い建物だからこういうことはよく起こるのですいませんと謝られた。いえいえ無事直してくれてありがとう。次に移民局から嬉しいお知らせ。居住許可。やったー。この図書館はセシリア・プーガたちが設計したもの。上部は大学の中庭。横から外光が入るように設計されていて快適である。「そろそろ閉めますよと係の人が来たオチョ・ベインテ」。帰って残りのレポート読むかな。I read 30 student reports in the library. Translated into Japanese, each report is about 1,500 characters long, so 30 reports is quite a challenge. But I managed to read half of them. None of the reports were particularly outstanding, but their average were all pretty high. Then I got an email from the landlord saying the drainpipe had been fixed. They apologized, saying it was an old building and things like this happen all the time. No, no, thank you for fixing it. Next, I got some good news from the immigration office: a residence permit. Yay! This library was designed by Cecilia Puga and others. Above is the university courtyard. It's designed to let in natural light from the side, making it very comfortable. "Ocho veinte," the attendant ame to say, "We're closing soon." I'll probably read the rest of the reports when I get home.
水道屋のホセ
9月 8, 2025
やる気
9月 8, 2025
きれい好き
9月 7, 2025
まとめ買い
9月 6, 2025
週末まとめ買い。これで約11000円。ワインは日本で買うと1本2000円くらいのものがこちらで1000円。Compré mucha comida el fin de semana. Todo lo que compré me costó unos 11.000 yenes. Una botella de vino costaría unos 2.000 yenes en Japón, pero aquí solo cuesta 1.000 yenes.
英語
9月 6, 2025
その昔コーネル大学の優秀な日系アメリカ人学生に本を書いたら英訳するように散々言われた。それから博士論文要約の英訳を作ったり、作品集を全部英語で作ったり、スペインからモノグラフ出したりしてきた。彼に言わせれば日本語しか載っていない本は日本以外には存在しないと同じだと。 チリで僕が使わせていただいている国際的な建築家であるペドロ・アロンソの部屋には日本建築の本が本当に一冊もない。ここの図書館は建築専門図書館で世界中の名著が揃っているが日本建築に関してはJAのバックナンバが揃っているだけである。彼らが日本建築に興味がないわけではない。英語で書いた本がほとんどないからなのだ。スタジオで学生に日本建築の寸法体系(畳)の英語の本を教えてくれと言われて調べても見つからないのには寂しいものがある(誰か知っていたら教えてください)。この間のトークショーの反応でも日本建築を知る人は少ないことがよくわかった。伊東豊雄さえ知らない学生はわんさかいる。篠原、槙の世代に至っては誰も知らない。A long time ago, a brilliant Japanese-American student at Cornell University repeatedly told me to translate any book I wrote into English. Since then, I've translated my doctoral dissertation abstract into English, written a collection of my works entirely in English, and published a monograph in Spain. According to him, a book written entirely in Japanese is essentially nonexistent outside of Japan. In Pedro Alonso's room in Chile, where I'm staying, there isn't a single book on Japanese architecture. The library there specializes in architecture and has a collection of world-renowned works, but when it comes to Japanese architecture, it only has the back issues of the JA. It's not that they're not interested in Japanese architecture; it's simply because there are so few books written in English. It's disappointing when a student in my studio asks me for an English book on the Japanese architectural measurement system (tatami mats), and I can't find one (please let me know if anyone knows). The reactions at a recent talk show also made it clear that few people know about Japanese architecture. Many students haven't even heard of Toyo Ito. As for the generations of Shinohara and Maki, no one knew anything about them.
チリタイム
9月 5, 2025
図書館
9月 5, 2025
スタジオ学生の1人はキッチンを中心に共同生活のリズムを考えると言う課題設定をした。それならゼンパーが参考になると言うと次の週に読んでくる。それ以外の関連するカトリカの卒論を掘り起こす。まあ読んでくるのも立派だが、指摘した本がくまなく揃っている図書館はもっと立派だ。Uno de los estudiantes del taller estaba reflexionando sobre el ritmo de la vida comunitaria, centrado en la cocina. Le sugerí que Semper sería útil. Lo leyó la semana siguiente. Descubrió otras tesis católicas relacionadas. Leerlas es impresionante, pero una biblioteca con todos los libros que mencioné lo es aún más.
トークショー
9月 5, 2025
カトリカ大学の建築学科で出版している建築雑誌ARQは年3回40年間出版され続けている。これ自体かなり驚きである。加えて2000年あたりからはバイリンガルとなった。日本の建築学科も見習いたい。毎回出版と同時にゲストを呼んでトークする。今日は僕がゲストでワイン飲みながらカジュアルなお話をした。120号はアメリカ(ラテンアメリカ)建築がソーシャルプロブレムを改善する様子を分析している。メキシコ、ブラジル、ベネゼエラ、アルゼンチン。 建築は社会を変える道具か美を作る器か、ラテンアメリカ建築のインフォーマリティ、などなど、いろいろ言いたいことを言わしていただいた。果たして通じたのかどうか。あまりお話をする時間がなく帰宅したが、数名僕の学生も聞いていたので来週聞いてみたい。 ARQ, an architectural magazine published by the Catholic University's Department of Architecture, has been published three times a year for 40 years. This in itself is quite amazing. Furthermore, it has been bilingual since around 2000. Japanese architecture departments should follow suit. Each issue coincides with a guest talk. Today, I was the guest and we had a casual chat over wine. Issue 120 analyzes how American (Latin American) architecture improves social problems. Mexico, Brazil, Venezuela, Argentina. I had the opportunity to say a lot of things, such as whether architecture is a tool for changing society or a vessel for creating beauty, the informality of Latin American architecture, and so on. I wonder if I was able to get my point across. We didn't have much time to talk before heading home, but several of my students were listening, so I'd like to hear from them next week.
エアコン
9月 4, 2025
調味料
9月 3, 2025
だいたいこれでなんとかしてますGeneralmente me las arreglo con esto.
ある1日
9月 3, 2025
直し
9月 2, 2025
篠原一男の本を9月中には脱稿します。新建築も終わり、授業にも慣れ。原稿修正がやっと苦痛から楽しさに変わってきた。Terminaré de escribir el libro de Kazuo Shinohara a finales de septiembre. Terminé Shinkenchiku y me acostumbré a las clases. Revisar manuscritos por fin ha pasado de ser un fastidio a ser una diversión.